Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Sego s'pique English

Sego se pique de nombreux talents mais pas de parler anglais

@POTUS congratulations to président OBAMA for his engagement before Paris #COP21.French parlement adopted transition energetique bill.

C’est une petite erreur qui prête à sourire et a fait rire la presse mais qui pourtant en dit long sur l’état linguistique de la France et surtout de nos dirigeants.

Ségolène Royal vient de se fendre d’un message qu’elle a envoyé à Barack Obama pour le féliciter de son « engagement » envers l’écologie. Si notre pauvre Ségo l’avait rédigé en français, pas de panique. Mais elle a voulu utiliser le langage de « Chat qu’expire » et elle s’est fougueusement plantée.

Pas de sa faute à la pauvrette car elle est passée par les plus mauvaises écoles pour apprendre des langues : l’ENA. Dans ce lieu magique, on y apprend l’ambition, le baratin de foire, les entourloupes envers ses adversaires politiques mais pas l’anglais. Mauvais curriculum mène à mauvaise diplomatie.

Comme votre chroniqueur est totalement bilingue anglais-français, il aurait pu aider notre Ministre à faire la différence en anglais entre « engagement » qui veut dire fiançailles ( To be engaged : se fiancer) et « involvement » ( to be involved : s’engager) qui veut dire engagement politique.

Ce qui me semble pourtant le plus ahurissant dans ce contexte, c’est que Ségo est entourée de centaines, de milliers d’aides, de conseillers, de secrétaires grassement payés et qu’aucun d’eux n’ait été capable de reprendre le texte de la patronne.

Belle prestation au sommet de l’état.

Un petit mot pour Ségo : Si tu as besoin d’un coup de main pour ton anglais, tu as mon mail !

Anecdote pour montrer les fautes de traduction : la plus célèbre est dans le conte de Cendrillon. Traduit du français en anglais au 18e siècle, le traducteur a commis une erreur abominable qui existe encore de nos jours. Cendrillon portait des pantoufles de vair ( sorte de velours aux couleurs changeantes) et vair fut traduit par verre ( glass) d’où glass slippers. On le voit nettement dans le dessin animé où Cendrillon porte des chaussures en verres de cristal Baccarat ! Pas facile de marcher sans les casser. La mauvaise traduction est restée sur tous les livres pour enfants en anglais !

Allez Ségo, ton erreur ne sera pas éternelle !

Partager cet article

Repost 0